日语合同翻译

时间:2022-10-02 20:37:58
日语合同翻译[此文共7126字]

第一篇:日语翻译

语种水平:

教育背景:

擅长领域:

翻译经验:

空余时间:

联系方式:

我们优势:

全心全意,合格后。让您单子稳定(我们全程提供,您只需翻译,这个好处是不可多得),而且业务量看翻译能力质量。我们的翻译员,均以长期合作多年。他们兼职月入最低也有2014以上。

有意需要找一个稳定的翻译环境,请往下看!

要求:

专职兼职亦可:必须语言专业,(本科2年以上翻译经验),至少获得专业语言高级证,具备较强翻译能力,或服务于翻译公司有1年以上翻译经验优先。时间充足是必须的!

价格结算:

结算:支付及时,支付宝或银行支付(初次7天内,此后每月2次结算)。

价格:英语翻译价格百字5-5.5元。日韩语种5.5-6元。其他语种另议。每月人每月可正常供应5-8万字以上。均按原文字数为准,中外文翻译价格一样。支付价属中等,无意勿扰!

登记:

简单介绍简历(在试译页首登记)必须包含:语种水平,教育背景,擅长领域,翻译经验,空余时间,联系方式。否则无法了解基本情况。

湖南农业大学日语专业毕业

日语一级

目前在日资企业工作

没有正式的笔译经验,尚在学习笔译经验中。

一般周末有时间

qq:330755143

试译:

……此处隐藏7964个字……的场景。译文“轻薄的白雪将天空洗礼的晴朗透明、星光熠熠,寒风拂过,干枯的树枝被吹的吱吱作响。”

5、 原文照搬

由于本文中涉及了很多合成词,如果翻译成中文我觉得会失去作者所要表达的意图。而且也无法体现出日语中这种合成词的巧妙布局。

例如:「~渡す」に関して面白いのは、その多くがひとを与格として働きかけるものが多く(売り渡す、明け渡す、申し渡す、譲り渡す等)? ?

这句中的“~渡す”、 “売り渡す”、“明け渡す”、“申し渡す”、“譲り渡す”,翻译成中文“出售”、“让出、交出”、“宣布、宣判、通告、宣告”、“让出、转让”,但是这样译来就没有了日语中派生词的意味。所以在这里,我认为保持照搬日文会比较好一些。即“关于“~渡る”有趣的是,这个词的功能通常是作为连接词被使用的(売り渡す、明け渡す、申し渡す、譲り渡す等等)? ?”

四、总结

从翻译《日本的感性》一书中,感受作者眼中日本文化的感性存在。此书中,作者引用很多日本古典文学中的实例来从根源探索日本文化的感性存在,呈现给大众一副不一样的日本古典文化画卷。翻译关于论词汇和语法间的关联,理解日本文学中的感性体现;因为文中普遍涉及日本和歌和古语法,需要准确辨析句子成分,尽量以准确的中文表述这些日本古典文献;做好翻译工作的“信达雅”,不拘于死板的语法。通过工具书、电子词典及丰富的网络资源来深刻的理解作者在书中所阐述的观点和引用的古典诗词,竟而以准确又不失作者原文中所体现出的的高潮的文学功底和文化素养的现代汉语进行表述。通过翻译此书中部分章节,能够浅析作者笔下的日本文化中的感性。最后通过其他同学翻译此书的剩余章节,能够对日本文化中的感性认识有一个初步的把握。

《日语合同翻译[此文共7126字].doc》
将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
推荐度:
点击下载文档

文档为doc格式